༄༅། །ཕྱག་འཚལ་སྐབས་འདོན་རྒྱུའི་སྨོན་ཚིག
Verses of Aspiration to Recite While Prostrating
attributed to Sakya Paṇḍita Kunga Gyaltsen1
བདག་གིས་མཆོག་གསུམ་དམ་པར་ཕྱག་འཚལ་བས། །
dak gi chok sum dampar chaktsalwé
Through offering prostration before the supreme Three Jewels,
བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་ཤོག །
dak dang dro kün dikdrib dakpar shok
May my own and all other beings’ misdeeds and obscurations be purified!
ལག་གཉིས་མཉམ་པར་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཡིས། །
lak nyi nyampar talmo jarwa yi
May joining the palms of my two hands together,
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པར་ཤོག །
tab dang sherab zungjuk tobpar shok
Cause us to gain the perfect unity of skilful means and wisdom!
ཐལ་མོ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་སྦྱར་བ་ཡིས། །
talmo chiwö tsuk tu jarwa yi
May joining my hands at the crown of my head,
འོག་མིན་དགའ་ལྡན་གནས་སུ་བགྲོད་པར་ཤོག །
womin ganden né su dröpar shok
Cause us to travel to the heaven of Akaniṣṭha!
ཐལ་མོ་སྨིན་མཚམས་དཔྲལ་བར་སྦྱར་བ་ཡིས། །
talmo mintsam tralwar jarwa yi
May joining my hands at my forehead,
ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག །
lü kyi dikdrib tamché dakpar shok
Cause all harmful actions and obscurations of the body be purified!
ཐལ་མོ་མགྲིན་པའི་ཐད་དུ་སྦྱར་བ་ཡིས། །
talmo drinpé tedu jarwa yi
May joining my hands to the level of my throat,
ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག །
ngak gi dikdrib tamché dakpar shok
Cause all harmful actions and obscurations of speech to be purified!
ཐལ་མོ་སྙིང་གའི་ཐད་དུ་སྦྱར་བ་ཡིས། །
talmo nyinggé tedu jarwa yi
May joining my hands at the region of my heart,
ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག །
yi kyi dikdrib tamché dakpar shok
Cause all harmful actions and obscurations of mind to be purified!
ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་སོ་སོར་ཕྱེ་བ་ཡིས། །
talmo jarwa sosor chewa yi
May drawing apart my two hands once again,
གཟུགས་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་ཤོག །
zukku nyi kyi dro dönjé par shok
Cause the two form kāyas to act for beings’ benefit!
རྐང་གཉིས་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་པ་ཡིས། །
kang nyi pümo sa la tsukpa yi
May touching my two knees to the ground,
འཁོར་བ་ངན་སོང་གནས་ལས་ཐར་བར་ཤོག །
khorwa ngensong né lé tarwar shok
Cause the lower realms of saṃsāra to be liberated!
ལག་གཉིས་སོར་བཅུ་ས་ལ་བཙུགས་པ་ཡིས། །
lak nyi sor chu sa la tsukpa yi
May touching the ten fingers of my two hands to the ground,
ས་བཅུ་ལམ་ལྔ་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པར་ཤོག །
sa chu lam nga rimgyi dröpar shok
Cause us all to traverse the ten stages and five paths!
མགོ་བོ་དཔྲལ་བ་ས་ལ་བཙུགས་པ་ཡིས། །
gowo tralwa sa la tsukpa yi
May touching my forehead to the ground
བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ཐོབ་ཤོག །
chuchik küntu ö kyi sa tob shok
Cause us all to attain the eleventh bhūmi of Universal Radiance!
ཡན་ལག་བཞི་པོ་བརྐྱང་བསྐུམས་བྱེད་པ་ཡིས། །
yenlak zhipo kyang kum jepa yi
May extending and contracting my four limbs,
འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག །
trinlé nam zhi lhün gyi drubpar shok
Cause us to spontaneously accomplish the four types of activity!
རྩ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་བརྐྱངས་བསྐུམས་བྱས་པ་ཡིས། །
tsagyü tamché kyang kum jepa yi
May extending and contracting all the channels of my body,
རྩ་མདུད་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གྲོལ་བར་ཤོག །
tsa dü tamché malü drolwar shok
Cause all knots in the subtle channels to be released!
སྒལ་ཚིགས་དབུ་མར་དགྱེ་དགུགས་བྱེད་པ་ཡིས། །
gal tsik umar gyé guk jepa yi
May flexing my spine in the centre of my body,
རླུང་རྣམས་མ་ལུས་དབུ་མར་ཚུད་པར་ཤོག །
lung nam malü umar tsüpar shok
Cause all subtle wind-energies to enter the central channel!
ས་ལ་ཐུག་ནས་ཡར་ལ་ལྡང་བ་ཡིས། །
sa la tuk né yar la dangwa yi
May touching the ground, then rising from it once again,
འཁོར་བར་མི་གནས་ཐར་ལམ་ཐོབ་པར་ཤོག །
khorwar mi né tarlam tobpar shok
Ensure that we do not remain in saṃsāra but find the path to freedom!
དེ་ནས་ལན་མང་དུ་མར་ཕྱག་འཚལ་བས། །
dené len mang du mar chaktsalwé
Thus, through offering a great many prostrations,
ཞི་བར་མི་གནས་སེམས་ཅན་འདྲེན་པར་ཤོག །
zhiwar mi né semchen drenpar shok
May we not remain in peace but guide all beings!
བདག་སོགས་བརྐྱངས་ཕྱག་ཕུལ་བའི་དགེ་བའི་མཐུས། །
dak sok kyang chak pulwé gewé tü
By the power of this virtuous offering of full prostrations,
གནས་སྐབས་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་ཚོགས་ཤོག །
nekab tsering nemé püntsok shok
May we gain the temporary benefits of long-life, good health and prosperity!
འཆི་ཚེ་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་། །
chi tsé dewachen du kyé né kyang
When we die, may we be reborn in Sukhāvatī,
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །
dzokpé sangye gopang nyur tob shok
And then swiftly attain the level of perfect Buddhahood!
ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང་། །
pama semchen tamché dé dangden gyur ching
May all sentient beings, our very own parents, be happy!
ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་སྟོང་བ་དང་། །
ngendro tamché taktu tongwa dang
May all the lower realms be forever empty!
བྱང་ཆུབ་སེམས་པ་གང་ན་སུ་བཞུགས་པ། །
changchub sempa gang na su zhukpa
And for all the bodhisattvas, wherever they may be,
དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །
dedak kün gyi mönlam drub gyur chik
May each and every prayer of aspiration be fulfilled!
སརྦ་མངྒ་ལཾ།།
Sarva maṅgalam!